6 important considerations when writing texts for an international audience
Writing texts for an international audience is not an easy job and represents a challenge for those who have to manage the distribution of multilingual content. The first challenge is for company management to understand the value and return on investment of multilingual content and multilingual translation. The second is that the brand itself (that is, the staff, from production to accounting) believes that it works for international markets. They have to be convinced that their salaries and company income come from people who speak other languages and whose only affinity with them is the brand. Third, the traditional distribution channels for quality translations should be complemented (or replaced) by the company website as a multilingual knowledge center, social media, etc. But we could call those three points the fundamental. They are prerequisites. I would like to address other points that brands can often overlook specifically when writing content for international audiences...